Verwandte als Übersetzer und Dolmetscher ungeeignet

Verwandte als Übersetzer und Dolmetscher ungeeignet

Der Vater (Deutscher) und die Mutter (Bulgarin, die aber nur türkisch spricht) gaben vor dem Jugendamt eine Sorgerechtserklärung bezüglich ihres gemeinsamen Kindes ab. Als Dolmetscher fungierte ein Cousin des Vaters (Sohn der Schwester des Vaters). Alles nichtig, sagt das OLG Frankfurt. Ist ein Beteiligter der deutschen Sprache nicht mächtig, so ist ein Dolmetscher zuzuziehen (? […]

Übersetzer und Dolmetscher sind Freiberufler

Übersetzer und Dolmetscher sind Freiberufler

Übersetzer und Dolmetscher sind Freiberufler, wir arbeiten im Netzwerk zusammen und sind für Kunden aus Justiz, Wirtschaft und Handel, aus der Kultur, der Veranstaltungsindustrie und für Privatkunden tätig sind. (Also normalerweise, ohne Corona.) Wir sind ähnlich wie Fachärzte oder Fachanwälte spezialisiert, erweitern aber ständig unsere Bereiche, arbeiten als Gerichtsdolmetscher und im medizinischen Bereich.

Jobabsagen wegen Corona: Für uns ist es existenziell

Jobabsagen wegen Corona: Für uns ist es existenziell

Auf Konferenzen und Veranstaltungen dolmetscht Beatriz Quintanero Raposo in Spanisch, Deutsch und Englisch. Sie ist außerdem Vorsitzende des Verbands der #Konferenzdolmetscher im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer. „Als Dolmetscherin wird man meistens erst dann wahrgenommen, wenn man auf einer Veranstaltung eine Sprache in die andere überträgt. Allerdings verbringen wir schon vorher viele Stunden mit der […]

Übersetzungsfehler verursachen Millionenschäden

Übersetzungsfehler verursachen Millionenschäden

Übersetzer ist ein häufig unterschätzter Beruf mit hoher Verantwortung, bei dem selbst kleine Fehler große Folgen haben können. Laut einer Studie des Statista Research Departments haben in Deutschland laut eigenen Angaben 70 Prozent aller Erwachsenen zumindest einigermaßen gute Kenntnisse in einer oder mehreren Fremdsprachen. Neben Englisch und Französisch sind auch Niederländisch, Italienisch und Russisch dabei […]

Deutsche Wörter in der russischen Sprache

Deutsche Wörter in der russischen Sprache

Jahrhundertelang hatten Deutsche Einfluss auf das Russische Reich. Preußische Beamte machten Karriere im Staatsapparat, österreichische Spezialisten regelten den Bergbau und St. Petersburg war voller deutscher Handwerker. Und auch der Zarenhof war mit Deutschland verbunden: Vergesst nicht, dass Katharina die Große eine Deutsche war. Dies hat natürlich seine Spuren hinterlassen, nicht nur in Handwerk und Kunst, […]

#Dolmetscher als Sündenbock: War im Todesfall Markus B. die Aussage falsch #übersetzt?

#Dolmetscher als Sündenbock: War im Todesfall Markus B. die Aussage falsch #übersetzt?

Nach zweieinhalb Stunden hatte der Zeuge keine Lust mehr. Als der Staatsanwalt wissen wollte, welchen Status er in Deutschland besäße, wenn er mit einer deutschen Frau ein Kind hätte, antwortete der 18 Jahre alte Afghane: „Das kann ich nicht beantworten.“ Der Staatsanwalt bohrt nach: „Kann oder will er nicht?“ Trotzige Antwort: „Will ich nicht.“ Beide […]

Warum Sie die von Ihrem Übersetzer erstellten Texte nicht verändern sollten

Heute war es mal wieder soweit. Als der Übersetzer einen Blick auf die Homepage eines Kunden wagte, für den er zuletzt Blogartikel im Foodbereich übersetzt hatte, prangten ihm völlig “fremde” Überschriften entgegen, Sätze waren hinzugefügt oder gekürzt worden, Satzzeichen fehlten. Vielleicht haben Sie auch schon festgestellt, dass Ihr Übersetzer oder Webredakteur zu allergischen Reaktionen neigt […]